@antmetsa @Jaakkoha @yannickshetty @suviturtiainen @AnnaKarismo @yleuutiset @hsfi Paikalla olevilla kirjeenvaihtajilla on isot tontit hoidettavina ja kaikki kunnia heille. Tässä(kin) asiassa törmäämme

Suomenkielinen uutisartikkeli:

Suomalainen kirjeenvaihtaja Yrjö Aho on herättänyt keskustelua Twitterissä huomauttamalla nuorempien sukupolvien kielitaitorajoituksista. Aho toteaa, että DACH-alueen, eli Saksan, Itävallan ja Sveitsin, tärkeät uutiset saapuvat viiveellä Suomeen, sillä välissä ne kiertävät Lontoon kautta.

@hsfi Taas meni jankuttamiseksi, liittyen #Suomi n alati heikkenevään #kielitaito on eli kokonais #johtaminen . Miksi nämä uutiset tekevät #ketunlenkki n Lontoon kautta. DE/AT media on kirjoittanut tä

Suomen heikkenevä kielitaito on jälleen otsikoissa somessa, kun somekäyttäjä Yrjo Aho jankutti asiasta postauksessaan. Aho kritisoi suomalaisten jatkuvaa jumittumista Lontoon kieleen ja kielitaidon yleistä heikentymistä Suomessa. Hän mainitsee myös, että tästä on jo kirjoitettu Saksassa ja Itävallassa.

Suomen kielitaitoon liittyvä ongelma ei ennäty olla vain somepostauksissa, vaan se näkyy myös kirjojen kääntämisessä. Monet julkaisutotottomina kustantajat jättävät ulkomaiset teokset käänättämättä, mikä voi vaikuttaa paitsi kielitaitoon myös kulttuurien väliseen ymmärrykseen.

#vakoilu #Venäjä "jännää" miten nämä uutiset tekevät #ketunlenkki n Lontoon kautta. Näistä on #Saksa n media infonnut jo aikoja sitten.

Suomalainen Twitter-käyttäjä Yrjo Aho julkaisi somepostauksen, jossa hän jakoi linkin uutiskirjoitukseen. Postauksessaan hän käytti hastageja vakoilu, Venäjä, ketunlenkki ja Saksa. Hän mainitsi myös, että Saksan media oli informoinut näistä uutisista jo aikoja sitten.

Postauksen sisältö ei ole selvästikään suoraan ymmärrettävissä, sillä se sisältää viittauksia moniin eri aiheisiin. On kuitenkin kiinnostavaa huomata, että tämä postaus saa aikaan keskustelua ja vuorovaikutusta sosiaalisessa mediassa.